sábado, 21 de enero de 2012

Ausencias y deseos

Siendo vuestro esclavo, ¿qué puedo hacer
sino esperar la hora e instante de vuestro deseo?
No tengo tiempo precioso que emplear,
ni deberes que cumplir, hasta que me aviséis.

Ni me atrevo a impacientarme ante la eternidad de las horas,
soberana mía, mientras contemplo el reloj aguardándoos;
ni pienso en la amargura cruel de la ausencia,
cuando habéis dicho adiós una vez a vuestro servidor.

Ni oso interrogar a mis pensamientos celosos
dónde podéis hallaros o dónde os llaman vuestros asuntos;
sino que, a manera de un triste esclavo, espero y no pienso en nada,
a no ser en cómo hacéis felices a aquellos a cuyo lado estáis.

El amor es un loco tan leal, que en todo cuanto hagáis,
sea lo que fuere, no halla mal alguno.

Shakespeare, Soneto LVII




















Being Your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of Your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do, till you require.

Nor dare I chide the world without end hour
Whilst I, my sovereign, watch the clock for You,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu;

Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But, like a sad slave, stay and think of nought
Save, where you are how happy you make those.

So true a fool is Love that in your will,
Though you do anything, he thinks no ill.

1 comentario: